TRADUCTION-INTERPRETATION MEUNIER GUERIN allemand-français anglais-français                                      
                                                                       Services aux entreprises. Regus, Danica B 21 av Georges Pompidou,  
                                                                   69486 LYON Cedex 03,  SIRET 413 432 592 00090, membre SFT, ATA, AHK Paris, WKRA  

Cliquez ici pour modifier le sous-titre


Relecture & post-édition DE-FR  0,08     le mot
et  EN-FR  0,07   le mot

   Relecture-Post-édition allemand-français et 

anglais-français 

 

Domaines de spécialité :


Marketing, (e-)commerce, informatique, sites web, énergies renouvelables, documentation technique, documentation d'entreprise, correspondance commerciale, économie, presse internationale, tourisme.


TAO :  SDL Trados 2017, Multiterm 2017

Interprétariat : InterpretBank4

Logiciels audio et d’enregistrement :  Wavepad, Recordpad

Transcription : Olympus AS 2400, Express Scribe, FastFox Text Expander

Nombreux dictionnaires et lexiques

Dictionnaires électroniques : Elseviers Dictionary of Computer Science, Microsoft Euro-languages Terminology Collection, Intersentia Unilex Pro

Base de données & dictionnaires en ligne : iate.europa.eu, linguee.fr, dict.leo.org, de.pons.com, merriam-webster.com, ikonet.com/fr/ledictionnairevisuel/, defr.dict.cc, collinsdictionary.com, wordreference.


Paiement en ligne, par Paypal ou virement (IBAN à la demande)


Merci pour votre commande.


CGVPS recommandées par la SFT / Recommended General Terms of Sale and Service Delivery :  https://www.sft.fr/cgps-de-traduction-sft.html#.Wn8N0yX0XX4


Code de déontologie général des adhérents de la SFT :

https://www.sft.fr/clients/sft/telechargements/file_front/45911_deontologiefrancaisweb.pdf.pdf

*


GERMAN-FRENCH ENGLISH-FRENCH PROOFREADING



Proofreading


            German-French proofreading: 0,08 € per German-French word

            English-French proofreading: 0,07 € per English-French word



                                              Special fields of knowledge

Marketing, (e-)commerce I.T., websites, renewable energies, technical documentation, business documentation, business letters, economics, international press, tourism.


CAT:  SDL Trados 2017, Multiterm 2017

Interpreting: InterpretBank4

Listening, recording: Wavepad, Recordpad

Transcription: Olympus AS 2400, Express Scribe, FastFox Text Expander

Numerous dictionaries and lexicons

E-Dictionaries: Elseviers Dictionary of Computer Science, Microsoft Euro-languages Terminology Collection, Intersentia Unilex Pro

Word banks and On-line dictionaries: iate.europa.eu, linguee.fr, dict.leo.org, de.pons.com, merriam-webster.com, ikonet.com/fr/ledictionnairevisuel/, defr.dict.cc, collinsdictionary.com, wordreference.com


On-line store or bank transfer payment. IBAN on request.


Thank you for your order.


CGVPS recommandées par la SFT / Recommended General Terms of Sale and Service Delivery :  https://www.sft.fr/cgps-de-traduction-sft.html#.Wn8N0yX0XX4


Code de déontologie général des adhérents de la SFT :

https://www.sft.fr/clients/sft/telechargements/file_front/45911_deontologiefrancaisweb.pdf.pdf

Je me déplace chez mes clients en IDF, Rhone-Alpes et en Allemagne et mes clients potentiels et reçois sur rendez-vous :

Regus, Danica B, 21 av Georges Pompidou, 69486 LYON Cedex 03 (Gare Lyon Part-Dieu).

Danica B, 21, av. Georges Pompidou, 69003 Lyon

D